尚書

當前位置 /首頁/國學經部/尚書/列表

《尚書》周書·呂

在平平淡淡的學習中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。為了讓更多人學習到文言文的精華,以下是小編為大家整理的《尚書》周書·呂刑,希望對大家有所幫助。

《尚書》周書·呂

呂命穆王訓夏贖刑,作《呂刑》。

惟呂命,王享國百年,耄,荒度作刑,以詰四方。王曰:“若古有訓,蚩尤惟始作亂,延及於平民,罔不寇賊,鴟義,奸宄,奪攘,矯虔。苗民弗用靈,制以刑,惟作五虐之刑曰法。殺戮無辜,爰始淫為劓、刵、椓、黥。越茲麗刑並制,罔差有辭。民興胥漸,泯泯棼棼,罔中於信,以覆詛盟。虐威庶戮,方告無辜於上。上帝監民,罔有馨香德,刑發聞惟腥。皇帝哀矜庶戮之不辜,報虐以威,遏絕苗民,無世在下。乃命重、黎,絕地天通,罔有降格。群后之逮在下,明明棐常,鰥寡無蓋。

皇帝清問下民鰥寡有辭於苗。德威惟畏,德明惟明。乃命三後,恤功於民。伯夷降典,折民惟刑;禹平水土,主名山川;稷降播種,家殖嘉穀。三後成功,惟殷於民。士制百姓於刑之中,以教祗德。穆穆在上,明明在下,灼於四方,罔不惟德之勤,故乃明於刑之中,率乂於民棐彝。典獄非訖於威,惟訖於富。敬忌,罔有擇言在身。惟克天德,自作元命,配享在下。”

王曰:“嗟!四方司政典獄,非爾惟作天牧?今爾何監?非時伯夷播刑之迪?其今爾何懲?惟時苗民匪察於獄之麗,罔擇吉人,觀於五刑之中;惟時庶威奪貨,斷制五刑,以亂無辜,上帝不蠲,降咎於苗,苗民無辭於罰,乃絕厥世。”

王曰:“嗚呼!念之哉。伯父、伯兄、仲叔、季弟、幼子、童孫,皆聽朕言,庶有格命。今爾罔不由慰曰勤,爾罔或戒不勤。天齊於民,俾我一日,非終惟終,在人。爾尚敬逆天命,以奉我一人!雖畏勿畏,雖休勿休。惟敬五刑,以成三德。一人有慶,兆民賴之,其寧惟永。”

王曰:“籲!來,有邦有土,告爾祥刑。在今爾安百姓,何擇,非人?何敬,非刑?何度,非及?兩造具備,師聽五辭。五辭簡孚,正於五刑。五刑不簡,天於五罰;五罰不服,正於五過。五過之疵:惟官,惟反,惟內,惟貨,惟來。其罪惟均,其審克之!

五刑之疑有赦,五罰之疑有赦,其審克之!簡孚有眾,惟貌有稽。無簡不聽,具嚴天威。墨闢疑赦,其罰百鍰,閱實其罪。劓闢疑赦,其罪惟倍,閱實其罪。剕闢疑赦,其罰倍差,閱實其罪。宮闢疑赦,其罰六百鍰,閱實其罪。大辟疑赦,其罰千鍰,閱實其罪。墨罰之屬千。劓罰之屬千,剕罰之屬五百,宮罰之屬三百,大辟之罰其屬二百。五刑之屬三千。

上下比罪,無僭亂辭,勿用不行,惟察惟法,其審克之!上刑適輕,下服;下刑適重,上服。輕重諸罰有權。刑罰世輕世重,惟齊非齊,有倫有要。罰懲非死,人極於病。非佞折獄,惟良折獄,罔非在中。察辭於差,非従惟従。哀敬折獄,明啟刑書胥佔,鹹庶中正。其刑其罰,其審克之。獄成而孚,輸而孚。其刑上備,有並兩刑。”

王曰:“嗚呼!敬之哉!官伯族姓,朕言多懼。朕敬於刑,有德惟刑。今天相民,作配在下。明清於單辭,民之亂,罔不中聽獄之兩辭,無或私家於獄之兩辭!獄貨非寶,惟府辜功,報以庶尤。永畏惟罰,非天不中,惟人在命。天罰不極,庶民罔有令政在於天下。”

王曰:“嗚呼!嗣孫,今往何監,非德?於民之中,尚明聽之哉!哲人惟刑,無疆之辭,屬於五極,鹹中有慶。受王嘉師,監於茲祥刑。”

尚書全文及譯文

原文

周公既],命君陳分正東郊成周,作《君陳》。

王若曰:“君陳,惟爾令德孝恭。惟孝友于兄弟,克施有政。命汝尹東郊,敬哉!昔周公師保萬民,民懷其德。往慎乃司,率厥常,懋昭周公之訓,惟民其V。我聞曰:‘至治馨香,感於神明。黍稷非馨,明德惟馨爾。’尚式時周公之猷訓,惟日孜孜,無敢逸豫。凡人未見聖,若不克見;既見聖,亦不克由聖,爾其戒哉!爾惟風,下民惟草。圖厥政,莫或不艱,有廢有興,出入自爾師虞,庶言同則繹。爾有嘉謀嘉猷,則入告爾後於齲爾乃順之於外,曰:‘斯謀斯猷,惟我後之德。’嗚呼!臣人鹹若時,惟良顯哉!”

王曰:“君陳,爾惟弘周公丕訓,無依勢作威,無倚法以削,寬而有制,從容以和。殷民在闢,予曰闢,爾惟勿闢;予曰宥,爾惟勿宥,惟厥中。有弗若於汝政,弗化於汝訓,闢以止闢,乃闢。狃於奸宄,敗常亂俗,三細不宥。爾無忿疾於頑,無求備於一夫。必有忍,其乃有濟;有容,德乃大。簡厥修,亦簡其或不修。進厥良,以率其或不良。惟民生厚,因物有遷。違上所命,從厥攸好。爾克敬典在德,時乃罔不變。允升於大猷,惟予一人膺受多福,其爾之休,終有辭於永世。”

【譯文】

成王這樣說:“君陳!你有孝順恭敬的美德。因為你孝順父母,又友愛兄弟,就能夠移來從政了。我命令你治理東郊成周,你要敬慎呀!從前周公做萬民的師保,人民懷念他的美德。你前往,要慎重對待你的職務呀!遵循周公的常道,勉力宣揚周公的教導,人民就會安定。

“我聽說:至治之世的馨香,感動神明;黍稷的香氣,不是遠聞的香氣,明德才是遠聞的香氣。你要履行這一週公的教訓,日日孜孜不倦,不要安逸享樂!凡人未見到聖道,好象不能見到一樣;已經見到聖道,又不能遵行聖人的教導。你要戒懼呀!你是風,百姓是草,草隨風而動啊!謀劃殷民的政事,不要認為不難;有廢除,有興辦,要反覆同眾人商討,大家議論相同,才能施行。你有好謀好言,就要進入宮內告訴你的君主,你於是在外面順從君主,並且說:‘這樣的好謀,這樣的好言,是我們君主的美德。’啊!臣下都象這樣,就良好啊!”

成王說:“君陳!你當巨集揚周公的大訓!不要倚勢造作威惡,不要倚法侵害人民。要寬大而有法制,從容而又和諧。殷民有陷入刑法的,我說處罰,你不要處罰;我說赦免,你也不要赦免;要考慮刑法的適中。有人不順從你的政事,不接受你的教訓,處罰他如果可以制止別人犯法,才處罰。慣於做奸宄犯法的事,破壞常法,敗壞風俗,這三項中的小罪,也不寬宥。你不要忿恨愚鈍無知的人,不要向一人求全責備;人君一定要有所忍耐,事才能有成;有所寬容,德才算是大。鑑別善良的,也鑑別有不善良的;進用那些賢良的人,來勉勵那些有所不良的人。

“民性敦厚,又依外物而有改移;往往違背上級的教命,順從上級的喜好。你能夠敬重常法和省察自己的德行,這些人就不會不變。真的升到非常順從的境地,我將享受大福,你的`美名,終將有人永遠讚揚。”

高宗夢得說,使百工營求諸野,得諸傅巖,作《說命》三篇。

王宅憂,亮陰三祀。既免喪,其惟弗言,群臣鹹諫於王曰:“嗚呼!知之曰明哲,明哲實作則。天子惟君萬邦,百官承式,王言惟作命,不言臣下罔攸稟令。”

王庸作書以誥曰:“以臺正於四方,惟恐德弗類,茲故弗言。恭默思道,夢帝賚予良弼,其代予言。”乃審厥象,俾以形旁求於天下。說築傅巖之野,惟肖。爰立作相。王置諸其左右。

命之曰:“朝夕納誨,以輔臺德。若金,用汝作礪;若濟巨川,用汝作舟楫;若歲大旱,用汝作霖雨。啟乃心,沃朕心,若藥弗瞑眩,厥疾弗瘳;若跣弗視地,厥足用傷。惟暨乃僚,罔不同心,以匡乃闢。俾率先王,迪我高後,以康兆民。嗚呼!欽予時命,其惟有終。”

說復於王曰:“惟木従繩則正,後従諫則聖。後克聖,臣不命其承,疇敢不祗若王之休命?”

《與鳳翔邢尚書書》原文及翻譯

原文:

愈再拜:布衣之士,身居窮約,不借勢於王公大人,則無以成其志;王公大人功業顯著,不借譽於布衣之士,則無以廣其名。是故布衣之士,雖甚賤而不諂;王公大人,雖甚貴而不驕。其事勢相須,其先後相資也。今閣下為王爪牙,為國藩垣,威行如秋,仁行如春,戎狄棄甲而遠遁,朝廷高枕而不虞,是豈負大丈夫平生之志願哉?豈負明天子非常之顧遇哉?赫赫乎,洸洸乎,功業逐日以新,名聲隨風而流,宜乎歡呼海隅高談之士,奔走天下慕義之人。使或願馳一傳,或願操一戈,納君於唐虞,收地於河湟。然而未至乎是者,蓋亦有說雲:豈待士之道未甚厚,遇士之禮未甚優?請粗言其事,閣下試詳而聽之:

夫士之來也,必有求於閣下。夫以貧賤而求於富貴,正其宜也。閣下之財,不可以遍施於天下,宜擇其人之賢愚,而厚薄等級之,可也。假如賢者至,閣下乃一見之;愚者至,不得見焉。則賢者莫不至,而愚者日遠矣。假如愚者至,閣下以千金與之;賢者至,亦以千金與之;則愚者莫不至,而賢者日遠矣。欲求得士之道,盡於此而已;欲求士之賢愚,在於精鑑博採之而已。精鑑於己,固已得其十七八矣;又博採於人,百無一二遺者焉。若果能是道,愈見天下之竹帛,不足書閣下之功德,天下之金石,不足頌閣下之形容矣!

愈也,布衣之士也。生七歲而讀書,十三而能文,二十五而擢第於春官,以文名於四方。古之興亡,未嘗不經於心也;當世之得失,未嘗不留於意也。常以天下之安危在邊,故六月往焉,來觀其師,及至此都,徘徊而不能去者,誠悅閣下之義,

譯文

韓愈再拜:穿布衣沒有做官的士人,身處窮困簡樸的狀態,不向王公大人藉助勢力,就不能成就他的志向;王公大人功業顯著,不向穿布衣沒做官的士人借用名譽,就不能推廣他的名聲。所以穿布衣沒做官的人,即使非常貧賤也不諂媚;王公大人,即使非常高貴也不驕傲。他們的事情和勢力相互需要,上上下下相互資助。現在您是皇上的助手,是國家的屏障,威嚴的行為像肅殺的秋天,仁慈的行為像溫和的春天,少數民族的人丟棄盔甲遠遠地逃遁,朝廷高枕無憂,這難道揹負了大丈夫生平的志願嗎?這難道辜負了聖明的皇上不同一般的待遇嗎?聲勢浩大而威武,功業一天一天地創新,名聲隨著風流動傳播,適合在海角天涯歡呼或高談闊論的人,在天下奔走仰慕道義的人。有的使者可能願意騎著馬賓士傳遞您的訊息,有的願意為您拿著兵器去戰鬥,把您歸納到陶唐氏、有虞氏的範圍之內,收服黃河、湟水流域。但是沒有達到這種狀況的原因,大概也還有些說法:難道不是對待士人的方式還不太優厚。接待士人的禮節還不太優厚嗎?請讓我大略地說一說這個情況,您試著仔細地聽聽它:如果愚蠢的人來了,就不能見到您了。那麼賢良的人沒有不來的,而愚蠢的人就一天一天地遠離了。如果愚蠢的人來了,您給他千金的錢財;賢良的人來了,您也給他千金的錢財;那麼愚蠢的人沒有不來的,而賢良的人就一天一天地遠離了。想要尋求得到賢士的方法,完全在這裡罷了;想要尋求士人的賢良或愚蠢,就在於精心地鑑別、廣泛地選取罷了。自己精心地鑑別,本來已經得到了其中的十分之七八。又廣泛地選取那些人。一百個中沒有一兩個遺漏的人。如果確實能夠做到這些方法,韓愈看天下的竹簡和綢帛都不夠抒寫您的功德,天下的金鼎和石碑都不夠頌揚您的行為!

韓愈,是穿布衣沒做官的士人。生下來七歲開始讀書,十三歲能寫文章,二十五歲被禮部選拔登第。以文章聞名四方。前古時代的興亡,我從來不曾不在心裡加以注意;現在世代的得失,我從來不曾不在思想中留意。經常認為天下安危的關鍵在於邊境,所以六月以來,到這裡來觀察軍隊的情況,到達這個城市以後,徘徊不能離去的原因,的確是羨慕您的義氣,