文言文

當前位置 /首頁/詩詞歌賦/文言文/列表

《登嘉州凌雲寺作》譯文及鑑賞

《登嘉州凌雲寺作》作者為唐朝詩人岑參。其古詩全文如下:

《登嘉州凌雲寺作》譯文及鑑賞

寺出飛鳥外,青峰戴朱樓。

搏壁躋半空,喜得登上頭。

殆知宇宙闊,下看三江流。

天晴見峨眉,如向波上浮。

迥曠煙景豁,陰森棕楠稠。

願割區中緣,永從塵外遊。

迴風吹虎穴,片雨當龍湫。

僧房雲濛濛,夏月寒颼颼。

回合俯近郭,寥落見行舟。

勝概無端倪,天宮可淹留。

一官詎足道,欲去令人愁。

【前言】

《登嘉州凌雲寺作》是唐代詩人岑參創作的一首五言古詩。這首詩記敘的是登凌雲寺的所見所感。前四句寫凌雲寺的高峻壯麗;為下文寫登高蓄勢;次八句寫遠眺所見,描繪了一幅以峨眉山為主體的風景畫;接下來六句中作者先寫天氣的變幻,後將目光轉入寺內及周圍環境,勾畫出開闊而朦朧的畫面;最後四句先總的概括所見景物,後寫無法久住寺院的無奈,點出來到嘉州後的深深的愁緒。

【註釋】

⑴嘉州:唐郡名。今四川樂山縣。凌雲寺:為嘉州名勝,傍山而建,下有鑿山而成的彌勒菩薩像。

⑵出:高出。

⑶“青峰”句:寫寺之紅色閣樓傍山峰而建,遠望若戴於其上。

⑷搏:攀緣。躋(jī):登。

⑸殆:大概,這裡有只是之意。闊:深廣。

⑹三江流:指岷江、青衣江、大渡河。嘉州地處三江會合處。

⑺峨眉:峨眉山,在嘉州西部約六十里處。

⑻迥:遠。曠:空闊。煙景:風景。豁:明朗開闊。

⑼陰森:幽暗陰鬱的顏色。棕楠:棕櫚樹、楠樹。

⑽割:棄。區中緣:塵世緣分。

⑾迴風:旋風。虎穴:與下文“龍湫”均未詳其處。

⑿片雨:陣雨。當:臨。

⒀僧房:指寺院。濛濛:雲霧迷茫的樣子。

⒁颼颼:陰冷貌。

⒂回合:迴環盤曲。郭:外城,此處指嘉州城。

⒃寥落:稀疏。

⒄勝概:錦繡山河的美麗風光。端倪:邊際。

⒅天宮:天上宮殿,此處指凌雲寺。淹留:逗留。

⒆詎:豈。

【翻譯】

寺院高出飛鳥之外,青青峰頂戴著紅樓。順著峭壁來到半空,心中歡喜登上山頭。只覺宇宙頓時開闊,俯看三江滔滔水流。天睛氣朗遠望蛾眉,好似在那波上浮游。煙氣籠罩氣象開闊,樹木蔥鬱遍佈四周。我願割斷世間緣分,永遠去那塵外漫遊。旋風陣降吹過虎穴,陣雨時時飄下龍湫。寺院之間雲氣濛濛,夏日也覺涼風颼颼。俯視近處城池環繞,眺望遠處三二漁舟。眼前勝景難以望盡,天宮之上儘可久留。身為一官本不足道,辭官離去又覺憂愁。

【賞析】

作此詩時,詩人已屆暮年,雖然歷經坎坷但壯志未酬,歌行雄健之風依稀可見。開頭兩句,“寺出飛鳥外,青峰戴朱樓。”仍保留盛年時的風格。寫凌雲寺高聳之貌,借飛鳥青峰映襯,突出了凌雲寺的高峻壯麗。飛鳥與青峰,從地面上看,都是高空之物,但在詩人筆下凌雲寺卻高出飛鳥,躍出青峰。起筆遒勁,形象傳神。把寺上紅樓比喻為戴帽,凌雲寺儼然成了頂天立地的巨人。佛寺如此奇偉,現在得以於半山腰攀援登臨,自然是“喜得”之事。

然而,“喜得登上頭”的喜悅,主要不在登寺本身,而在於憑高遠眺,開闊眼界,拓寬胸襟。因而在詠寺之高以後,緊接著語氣一轉,抒發出“殆知宇宙闊,下看三江流”的情思。如此,從寫寺過渡到寫寺外的宇宙三江,峨眉煙景,就顯得合乎自然了。

身登高寺,峨眉山景,盡收眼底。寫峨眉山,一詠一嘆,用了六句。“天晴見峨眉,如向波上浮。迥煙景豁,陰森棕楠稠。”今日天晴氣朗,得以看清楚了峨眉山的狀貌:山嶺蜿蜒起伏,如波濤滾滾;遼遠的雲霧似嫋嫋青煙,使山景空曠浩茫;棕樹楠樹漫山遍野,蓊鬱陰森,一派肅穆。以上四句勾勒峨眉山景,接著直抒胸臆,發出慨嘆:“願割區中緣,永從塵外遊。”詩人眼界高遠空闊,觸景生情,故有此嘆。山外有山,天外有天,詩人看破凡塵,對紛擾的.世俗產生了厭倦情緒,希望超凡脫俗,雲遊塵外。有了這番念頭,才把眼光轉向佛寺內部和佛寺的周圍環境。

“迴風吹虎穴,片雨當龍湫。”虎穴洞、龍湫潭都在附近,山風迴旋,細雨濛濛,這是寺上的氣象;“僧房雲濛濛,夏月寒颼颼。”間間僧舍,如濛濛雲朵,若水月光,寒氣襲人,這是寺中氣氛;嘉州府城,坐落山下,片片風帆,撒於江面,這是寺下景象。

寫罷諸景,又是一番慨嘆:“勝概無端倪,天宮可淹留。”寺美景無邊,詩人很想在這寶剎天宮之中長留久住。然而,雖然“一官詎足道”,是“欲去令人愁”,最終只落得滿腹憂愁。詩人到嘉州後,心情一直很不舒暢,這在此時的一些詩作中屢有反映。這首詩中說“願割區中緣,永從塵外遊”,並且最後以“愁”字作結,正概括了這一時期詩人的心境。

此時詩人的情緒,顯得有些消沉、悲觀,寫作手法上也與先前不同,不是一氣寫景,高調抒情,而是邊詠邊嘆,一詠三嘆,錯綜起伏。這大約與安史亂後唐朝江山頹敗、詩人壯志未酬的心境有關聯。