文言文

當前位置 /首頁/詩詞歌賦/文言文/列表

文言文作文(經典3篇)

在我們的學習時代,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。是不是有很多人在為文言文的理解而發愁?以下是小編為大家收集的文言文作文3篇,僅供參考,歡迎大家閱讀。

文言文作文(經典3篇)

文言文作文 篇1

今天我們學到文言文了,我心情非常激動。

早上第一節課,老師走進教室,對我們說:“今天,我們來學習一篇和我們以前不一樣的文章——文言文。大家肯定不知道什麼是文言文吧。我先來講一下文言文的由來:在戰國時期,人們還沒有發明紙,只能用竹簡和絲綢來寫,由於絲綢太貴了,竹簡又太重了,所以人們把一些多餘的`字刪掉,剩下的字寫在竹簡或絲綢上,就是文言文。文言文是古人用來記載故事和事情的,短小精悍,十分精彩。人們也稱之為:古文。不過文言文挺難學的,它是和白話文相對的。”這時,我翻開書一看文言文雖然只有幾十個字,但十分難懂。老師又說:“只要你們做好‘三步曲’,就能把文言文學好,第一步:喜愛文言文;第二步:讀好文言文;第三步:讀懂文言文。”我們點了點頭。老師又告訴我們:“文言文裡的單字意思和現在意思不一樣,所以讀文言文要讀清楚、想明白。”這時我想:文言文真是奧妙,幾十個字就能表達出一件完整的事,看來我一定要把它學好。不知不覺鈴聲響起來了。

中午放學回家後,我把我學到文言文的事告訴了爸爸。爸爸聽了後說:“文言文一定要學好,這是中國文化的精髓,詩、詞、對聯都屬於文言文的一種,所以文言文十分重要。我點了點頭。隨後爸爸又告訴我一副對聯:之乎者也老夫子;加減乘除國小生。

文言文作文 篇2

蘇大學聯考作文閱卷組長贊其“簡直絕了”,古典文獻專家也“驚呆”了

本報訊 昨天本報一篇《今年有位古文奇才》引起讀者強烈關注,這位大學聯考作文通篇用文言文寫成,自如運用大量古字的考生到底是誰?記者昨天採訪了作文閱卷組組長何永康教授,他對這位考生表示高度讚揚,“相當難得!前途無量!以他現在的文化修養完全可以被破格錄取!”而語文基礎知識閱卷組組長、古典文獻學專家吳新江也表示在看了這篇“奇文”後,自己光對字詞的註釋就寫了4頁。但由於考卷仍處於加密狀態,閱卷老師也不知這位考生到底姓甚名誰。希望這位“古文奇才”或知情者看到報道後主動與本報聯絡(熱線電話:025-96096)。

“看到這篇奇文的第一感覺是,很驚訝!在中學生中絕對是絕無僅有的!”吳新江老師是古典文獻學專家,雖然他負責的是語文基礎知識部分的閱卷,但當作文閱卷組發現這篇奇文時,只能請他來救援,“不僅普通閱卷老師不認識,看不懂,就連我這個教古典文獻的老師,也不全懂,有些見過但沒用過,還有四五十個古字根本不認識。回去後我查閱資料,做了註釋,光註釋就寫了滿滿4 頁!”不過光會用文言,會寫古字還不算什麼,這畢竟是大學聯考作文,切題才是第一要務。“最難能可貴的`是,這位考生和《赤兔之死》、用甲骨文寫大學聯考作文的都不一樣,他的作文寫得非常切題,寫人與自然的和諧,人與天地的和諧,他用他的特殊語言和特殊文字來自由表達這樣的主題,非常值得嘉許!”而且對這位考生的文風,吳新江也大力推崇,“不是唐宋散文式的,而是古老的文言,有賦體特徵,也有駢文特徵,非常善於描寫,文采恰到好處,特點是拙、實、沉,我印象中,這種文風和漢代楊雄以及近現代的章太炎、魯迅比較接近,作為中學生,非常出類拔萃。而且他的古字也好,典故也好,運用得非常流暢自然,可見這種文化修養已經內化為他自己的東西。”吳新江本學期正好在南師大文科基地班教授實用文言寫作,“不過我還沒見過這樣的學生,我認為他在這方面的程度已經超過我了。”吳新江謙虛地說。

而作文閱卷組組長何永康教授也對這位“古文奇才”推崇有加,“簡直絕了!”何教授說,“這篇文章洋洋灑灑、一瀉千里,非常難得!我想他在這方面的修養已經相當高了,不是一般的優秀可以形容。以他現在的水平完全可以被高校破格錄取,如果招生政策允許,他甚至可以直接攻讀研究生。”

這究竟是一位什麼樣的考生?大家都充滿了好奇。“我猜想,他一定特別愛讀書,而且讀過很多書,對於楊雄、章太炎、魯迅的文章爛熟於胸,第二,他肯定非常聰明,作為大學聯考考場作文能寫出這樣的水平,靠耍小聰明可做不到。一句話,真是不簡單!”吳新江說。

文言文作文 篇3

因為文言文是遠離我們時代的作品,它記載的歷史文化、典章制度等我們都不熟悉,尤其是詞句的古今差異,成了我們理解文言文的障礙。文言文是硬骨頭,但是巧啃必定易懂,學懂了自然是樂趣無窮。

那麼,如何把難懂深奧的文言文輕鬆地翻譯出來並使它通暢明白呢?這可有些小技巧呢!

第一、 文言文中的人名地名官名,年號帝號朝代號,時間及典章制度等專用名詞在翻譯時要保留原詞,不必翻譯。

例:(1) 越王勾踐棲於會稽之上。

(2) 拜臣郎中,除臣洗馬。

“越王勾踐”是人名,“會稽”是地名,“郎中”“洗馬”是官名翻譯時這些詞保留下來,不需翻譯了。

第二、翻譯文言文要注意抓資訊得分點,落實關鍵詞語。

例:(1)“舉世譽之不加勸,舉世非之不加沮”

( 2 ) “ 竟不索其直”

例句(1)中的關鍵詞是”舉”“勸”“沮”,分別譯成“全”“勤奮”“沮喪”, 全句譯為“全世上的人都讚譽他,他卻並不因此更加勤奮,全世上的人都非議他,他也不會因此更加沮喪。例(2)中的關鍵詞是 “竟”“索”,分別是“最終”“索取”的意思,“直”為通假字,在這裡是譯成“錢”。即“最終不要他的.錢”。

第三、 翻譯文言文要按照“準確、通順、文雅“的要求,採用留、增、刪、調”的方法,將之譯成符合現代漢語習慣的語言形式。

文言文省略的現象很多,為了符合通順的要求,就必須增補出省略的詞句。例 “旦日,客從外來,與坐談。”譯成“第二天,客人從外面來,(鄒忌)與(客人)坐著談話”。

文言文的許多發語詞、音節助詞等在句中沒有什麼實際意義,一般只起到調節因飢餓的作用,翻譯時就可以刪去。例:“夫晉,何厭之有”中的“夫”就是發語詞,不必譯出。

文言文中有許多倒裝句,翻譯時要按照現代漢語習慣做好調整,例“古之人不餘欺也”是否定句中的賓語前置,譯文時要把賓語“餘”放到動詞謂語“欺”的後面,即“古時的人沒有欺騙我”。

第四、翻譯文言文不能脫離語言環境

翻譯文言文一定要先讀全文,把握文章的大意,弄清楚人物、事件及其相互關係,還要明確句子在文段中的語境,再這個前提下才能準確譯出文句。

例:“博聞強識,問無不對”。一般來說“不對”是“錯”的意思,但聯絡上下文語境,這句是說王粲才華出眾,思維敏捷,“問無不對” 應是“問他問題,沒有不能回答的”。

第五、 翻譯文言文應該以直譯為主,意譯為輔

直譯即是字字有交待,不能漏譯。但是完全直譯會造成語意不明、語氣阻滯。所以,在翻譯時還要從具體情況出發,對某些詞語需用意譯的方法使之與上下文組成語義連貫的文字。例 “曹公,豺虎也”。如果直譯就是“曹操是豺狼猛虎”,這顯然與文意不符合,應該譯成“曹操,像豺狼猛虎一樣凶狠殘暴”。

閱讀文言文時還要注意詞類活用、古今詞義區別及固定句式的特點等情況,只要大家細心琢磨,掌握規律,就會發現文言文不僅有趣,還會讓我們認識無數古代英雄豪傑,並且能夠穿越時空與他們做朋友呢!

TAG標籤:文言文 #