古詩

當前位置 /首頁/詩詞歌賦/古詩/列表

關於古詩《曹植聰慧》翻譯及賞析

文言文《曹.植聰慧》詩詞原文如下:

關於古詩《曹植聰慧》翻譯及賞析

【原文】

曹植年十餘歲,誦讀《詩》《論》及辭賦數十萬言,善屬文。太祖嘗視其文,謂植曰:“汝請人邪?”植跪曰:“言出為論,下筆成章,顧當面試。奈何請人?”時鄴銅雀臺新成,太祖悉將諸子登臺,使各為賦。植援筆立成,可觀。太祖甚異之。

【註釋】

1《詩》《論》:指《詩經》和《論語》。

2賦:古代的一種文體。

3屬文:寫文章

4太祖:指曹操。論:議論。

5奈何:①怎麼辦 (無可奈何); ②為什麼 怎麼會(表示反問)。

6鄴(ye):古地名,在今河南境內。

7悉:都。

8 使:派,讓 ;命令。

9援:提,拿。

10可觀:值得一看。

11異:對感到驚異。

12諸子:自己的兒子。

13立成:立刻完成。

14善:擅長。

15尚:崇尚。

16嘗:曾經。

17為:作。

18論:觀點,主張。

19銅雀臺:曹操在鄴城所建亭臺。

20新:副詞,剛剛,才。

21將帶領。

【翻譯】

曹植十多歲的時候,能誦讀《詩經》、《論語》及辭賦十幾萬字,善於寫文章。曹操曾看到他的文章,對曹植說:“你請人代筆寫的`吧?”曹植跪拜回答說:“話說出來是言論,落筆寫下來成文章了,您只要當面考我,我怎麼會請人代寫呢?”當時鄴地銅雀臺新建成,曹操帶領所有的兒子登上銅雀臺,讓他們各自做一篇賦文。曹植提筆立刻就完成,文章值得一看。曹操非常驚異於曹植這樣的才能。