造句

當前位置 /首頁/語文基礎/造句/列表

筆譯的造句大綱

筆譯拼音

筆譯的造句

【注音】: bi yi

筆譯解釋

【意思】:用文字翻譯(區別於‘口譯’)。

筆譯造句:

1、大多數的筆譯客戶來自於商業。

2、我最近有幸就雙語教育,筆譯和口譯方面的有關問題對他進行了一次採訪。

3、儘管政府和商業是筆譯和口譯服務的大客戶,但個人有時候也可能需要它們。

4、茜茜莉亞·阿比,堪薩斯大學醫院口譯和筆譯部的部長,告訴我們就算是知道正確的單詞也不意味著病人可以理解。

5、筆譯與任何其他型別的翻譯完全不同。

6、懂得兩種語言並不足以成為一個優秀的筆譯或口譯員。

7、由於那些高度專業化的口譯和筆譯服務機構,歐盟的25個成員國可以相互交流。

8、大多數的筆譯客戶來自於商業。她的公司名是“翻譯”、“進口”和“出口”的結合。

9、他發起了向伊拉克和阿富汗的筆譯和口譯工作者增發特別移民簽證的法案,並授權加大安置伊拉克難民的努力。

10、多麗絲·甘瑟已經在堪薩斯城做了35年的筆譯和口譯工作。

11、英語本科專業的筆譯教學長期以來圍繞著“教什麼、怎麼教”的問題,眾說紛紜,各行其是。

12、它與筆譯的不同之處在於,在語言的組織上,口譯具有自發性的特徵,而在語意的傳達上,它則具有瞬間性。

13、經營範圍主要是:提供多語種的筆譯、口譯服務。

14、隨著全球一體化程度日益加深,口譯—這種比筆譯大約快三十倍的`翻譯形式,成為不同語言文化間交流不可缺少的橋樑。

15、筆譯無疑是口譯的基礎,但兩者都具有各自的特點和要求。

16、拓普堂專設的教學組,包括有:資深英語口語專家、名校英語教師、外籍專家、教育教學理論專家和資深英語口筆譯顧問。

17、PaulDanaher,1946年生於英國,近20年來,一直是自由譯者(口筆譯)、解說員,現居德國,線上工作。

18、一方面,傳承了在我國具有悠久歷史的口述筆譯結合方法,並將其發展到頂峰;

19、口譯和筆譯不同,有很強的現場性,對譯員的心理素質和公共講話能力有很高的要求。

20、三樓商務酒廊,為您提供影印、傳真和商務祕書、筆譯、口譯、國際網際網路、國內外長途電話、代發郵件等服務。

21、同時,作者通過比較同聲傳譯和筆譯的實驗結果進一步闡釋了聯絡理論在習語理解和口譯中應用。

22、業務範圍:商務口譯,生活口譯;檔案筆譯,網頁翻譯,撰寫英語文章等。

23、口譯是翻譯的一種基本形式,在本質上它和筆譯是相似的。

24、服務型別:筆譯,口譯,同聲傳譯。

25、做筆譯工作,埋頭於紛繁複雜的檔案中,每一句話甚至一個單詞都至關重要。

26、我很擅長筆譯和口譯,這是我要應聘職位的基本要求。

27、擔任過的課程有:英語教學法、二語習得、語音學、語言測試、語言學、口譯、筆譯等。

28、和筆譯相比,口譯涉及到一系列不利因素和有利因素。