文言文

當前位置 /首頁/詩詞歌賦/文言文/列表

劉先生文言文翻譯

導語:文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的`書面語中可能就已經有了加工。文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章。下面是小編整理的劉先生文言文翻譯,希望對大家有所幫助。

劉先生文言文翻譯

原文

劉先生者,河朔人,年六十餘,居衡嶽紫蓋峰下。間出衡山縣市,從人乞得錢,則市鹽酪徑歸,盡則更出。日攜一竹籃,中貯大小筆、棕帚、麻拂數事,遍遊諸寺廟,拂拭神佛塑像。縣市一富人,嘗贈一衲袍,劉欣謝而去。越數日見之,則故褐如初。問之,雲:“吾幾為子所累。吾常日出庵,有門不掩,既歸就寢,門亦不扃。自得袍之後,不衣而出,則心繫念,因市一鎖,出則鎖之。或衣以出,夜歸則牢關以備盜。數日營營,不能自決。今日偶衣至市,忽自悟以一袍故,使方寸如此,是大可笑。適遇一人過前,即解袍與之,吾心方坦然,無復繫念。嘻,吾幾為子所累矣!”

譯文:

劉先生是河朔人,年紀有六十多歲,住在衡山紫蓋峰下面。有時走到衡山縣集市上,向人家討到錢,就買鹽、酪後就直接回去,用完了再出來(討)。每天帶一個竹籃,其中放著大筆小筆、棕帚、麻拂等物件,各個寺廟都走遍,拂拭神佛的塑像鼻子、耳洞裡有塵土,就用筆把它弄出來,這樣就成了常事,方圓百里的人都認識熟悉他。縣城裡的一個富人曾經贈送給他一件袍子,劉先生高興的道謝後走了。過了幾天見到他,還是像以前一樣穿著舊衣服,問他,他說:“我差點被你拖累。我常常每天出去,庵有門不關,等回來了就睡,門也不上閂。自從得到袍子後,不穿他出去,就心裡記掛著,於是就買了一把鎖,出門就鎖上。有時穿袍子出門,晚上回來就緊緊收好防止被盜。幾天以來內心不安,不能作出決定。今天偶然穿它上街,忽然自己悟到因為一件袍子的緣故,使自己的心中竟然這樣,這實在是非常可笑。恰巧碰到一個人從面前經過,就脫了袍子給他,我的心裡才坦然,不再掛念著它。