文言文

當前位置 /首頁/詩詞歌賦/文言文/列表

強項令文言文翻譯

導語:對《強項令》這一文言文,大家都可以嘗試進行翻譯。以下是小編整理的強項令文言文翻譯,供各位參閱,希望對大家有幫助。

強項令文言文翻譯

原文

董宣,字少平,陳留圉人也。……後特徵為洛陽令。時湖陽公主蒼頭白日殺人,因匿主家,吏不能得。及主出行,而以奴驂乘。宣於夏門亭候之,乃駐車叩馬,以刀畫地,大言數主之失,叱奴下車,因格殺之。主即還宮訴帝。帝大怒,召宣,欲棰殺之。宣叩頭曰:“願乞一言而死。”帝曰:“欲何言?”宣曰:“陛下聖德中興,而縱奴殺良人,將何以理天下乎?臣不須棰,請得自殺。”即以頭擊楹,流血被面。帝令小黃門持之,使宣叩頭謝主,宣不從,強使頓之,宣兩手據地,終不肯俯。主曰:“文叔為白衣時,臧亡匿死,吏不敢至門。今為天子,威不能行一令乎?”帝笑曰:“天子不與白衣同。”因敕“強項令出!”。賜錢三十萬。宣悉以班諸吏。由是搏擊豪強,莫不震慄。京師號為“臥虎”。歌之曰“枹鼓不鳴董少平。”

在縣五年。年七十四,卒於官。詔遣使者臨視,唯見布被覆屍,妻子對哭,有大麥數斛,敝車一乘。帝傷之,曰:“董宣廉潔,死乃知之。”以宣嘗為二千石,賜艾綬,葬以大夫禮。

翻譯

董宣,字少平,陳留郡圉地人。……後來被特例徵召為洛陽縣令。當時湖陽公主的家奴白天殺了人,於是藏匿在公主家裡,官吏無法抓捕。等到公主出門,而用這個家奴陪乘,董宣在夏門外的萬壽亭等候,攔住公主的車馬,用刀圈地,大聲數落公主的過失,呵斥家奴下車,接著便把家奴打死了。公主立即回到宮裡向光武帝告狀。光武帝極為憤怒,召來董宣,要用鞭子打死他。董宣磕頭說:“希望乞求說一句話再死。”光武帝說:“想說什麼話?”董宣說:“皇上您因德行聖明而中興復國,卻放縱家奴殺害百姓,將來拿什麼來治理天下呢?臣下我不需要鞭子打,請求能夠自殺。”當即用腦袋去撞擊柱子,頓時血流滿面。光武帝命令宦官扶著董宣,讓他向公主磕頭謝罪,董宣不答應,光武帝命宦官強迫他磕頭,董宣兩手撐地,終究不肯就範。公主說:“過去弟弟做百姓的時候,隱藏逃亡犯、死刑犯,使官吏不敢到家門。現在做皇帝,威嚴不能施加給一個縣令嗎?”光武帝笑著說:“做皇帝和做百姓不一樣。”於是下令放了董宣(注:“強項令”即為“董宣”),賞賜了他三十萬錢。董宣把它全部分給手下眾官吏。從此捕捉打擊依仗權勢橫行不法之人,沒有誰不害怕得發抖。京城稱之為“臥虎”。人們歌頌他說:“沒人擊鼓鳴冤的是董宣。”

董宣當了五年洛陽縣令。七十四歲時,死在任上。光武帝召令派遣使者探望,只看見布覆蓋著屍體,董宣的妻子和兒子相對而哭,家裡只有幾斛大麥,一輛破車。光武帝知道後很傷心,說:“董宣廉潔,到他死我才知道。”因董宣曾經做過俸祿為二千石的官員,便賞賜系印鈕的綠色絲帶,並按大夫的禮節安葬。

註釋

1、《後漢書》——南朝劉宋時範譁編著,原有十紀八十列傳,共九十卷。北宋時,把晉司 馬彪所著《續漢書》八志三十卷,合編成為現在流傳的《後漢書》,兩書合為一百二十卷。 本篇選自《後漢書?董宜傳》。

2、董宜——字少平,河南陳留人。東漢光武年間,曾任北海相,以打擊豪強聞名,樁光武 帝徵為洛陽令。

3、洛陽令——後漢首都在洛陽。洛陽令即首都地方的行政長官。

4、湖陽公主——光武帝劉秀的胞姐。

5、蒼頭——奴僕的通稱,是從秦代“黔首”演化而來的。因為勞動群眾面黑,頭戴青巾, 故稱蒼頭。

6、驂乘——即陪乘。古時乘車,嚮導居左,御者居中,另有一人居右陪乘,叫驂乘。驂音 參(can),駕車的馬。

7、數——音署(shu),列舉、責備。

8、格殺——聲殺。舊時代把行凶,拒捕或違犯禁令的人當場打死,稱作格殺。對於上述行 為,不以殺人論罪,故稱“格殺勿論”。

9、箠——音垂(chui),鞭子。這裡指杖刑,用木杖鞭打犯人。

10、楹——音盈(ying),殿堂前的.明柱。

11、黃門——在宮內侍從皇帝、傳達沼令的官貝,為首的稱黃門恃朗。後漢時黃門多由宦官 擔任,以後通稱宙官為黃門。小黃門,即小太監。

12、文叔——光武帝劉秀,字文叔。

13、白衣——古時未能取得功名,或者罷官歸裡的人,都叫白衣,相當於現代的老百姓。

14、勅——音翅(chi),皇帝的詔令。

15、強項——脖子硬,不肯隨便向人低頭。“強項今”是劉秀賜給董宣的稱號。

16、悉——壘郎。

17、班——分發。

18、桴——音忱(fu),擊鼓槌。