文言文

當前位置 /首頁/詩詞歌賦/文言文/列表

人物傳記文言文及翻譯

人物傳記是通過對典型人物的生平、生活、精神等領域進行系統描述、介紹的一種文學作品形式。以下是小編整理的關於人物傳記文言文及翻譯,歡迎閱讀。

人物傳記文言文及翻譯

傅 永

【原文】

傅永,字修期,清河人也。幼隨叔父洪仲入魏,尋復南奔。有氣幹,拳勇過人,能手執鞍橋,倒立馳騁。年二十餘,有友人與之書而不能答,請洪仲,洪仲深讓之而不為報。永乃發憤讀書,涉獵經史,兼有才幹。為崔道固城局參軍,與道固俱降,入為平齊百姓。

王肅之為豫州,以永為平南長史。齊將魯康祖、趙公政侵豫州之太倉口,肅令永擊之。永量吳、楚兵好以斫營為事,又賊若夜來,必於渡淮之所以火記其淺處。永既設伏,仍密令人以瓠盛火,渡南岸,當深處置之,教雲:“若有火起,即亦燃之。”其夜,康祖、公政等果親率領來斫營。東西二伏夾擊之,康祖等奔趨淮水。火既競起,不能記其本濟,遂望永所置火爭渡。水深溺死,斬首者數千級,生禽公政。康祖人馬墜淮,曉而獲其屍,斬首並公政送京師。

裴叔業又圍渦陽,時帝在豫州,遣永為統軍,與高聰、劉藻、成道益、任莫問等救之。永曰:“深溝固壘,然後圖之。”聰等不從,一戰而敗。聰等棄甲奔懸瓠,永獨收散卒徐還。賊追至,又設伏擊之,挫其銳。藻徙邊,永免官爵而已。不經旬,詔永為汝陰鎮將,帶汝陰太守。

中山王英之徵義陽,永為寧朔將軍、統軍,當長圍遏其南門。齊將馬仙琕連營稍進,規解城圍。永乃分兵付長史賈思祖,令守營壘,自將馬步千人,南逆仙琕。賊俯射永,洞其左股,永出箭復入,遂大破之。仙琕燒營卷甲而遁。英曰:“公傷矣!且還營。”永曰:“昔漢祖捫足,不欲人知。下官雖微,國家一帥,奈何使虜有傷將之名!”遂與諸軍追之,極夜而返。時年七十餘矣,三軍莫不壯之。

後除恆農太守,非心所樂。時英東征鍾離,表請永,求以為將,朝廷不聽。永每言曰:“馬援、充國,竟何人哉?吾獨白首見拘此郡!”然於御人非其所長,故在任無多聲稱。後為南袞州刺史。年逾八十,猶能馳射,盤馬奮槊,常諱言老,每自稱六十九。

(《北史傅永傳》,有刪節)

【譯文】

傅永,字修期,是清河人。幼時跟隨叔父傅洪仲投奔北魏,不久又投奔南方。他很有氣魄和才幹,勇力過人,能夠用手抓住馬鞍,倒立在馬上馳騁。他二十多歲的時候,有個朋友給他寫信,但是他不會回信,就請教洪仲,洪仲嚴厲地責備地,不幫他回信。傅永於是發奮讀書,廣泛閱讀經書和史書,兼有文韜武略。曾在崔道固那裡擔任城局參軍,和崔道固一起降北魏,成為平齊郡百姓。

王肅做豫州使的時候,朝廷任命傅永做王肅的平南長史。南齊將領魯康祖、趙公政侵犯豫州的太倉口,王肅命令傅永抗擊他們。傅永考慮吳、楚的軍隊喜歡以劫營為能事,而且賊人如果夜襲,必然要在渡過淮水的地方用火來標記它的淺水處。傅永設下埋伏之後,仍然祕密地派人用壺盛著火油,渡到河南岸,在水深的地方安置下,囑咐他們說:“如果有火起,就把這火油點著。”這天夜裡,魯康祖、趙公政等果然親自率領部隊來劫營。東西兩邊的伏兵一起夾擊,魯康祖等人向淮水逃奔。火起後,便無法標記他們原來渡河的地方,於是他們便向傅永所放置火油的地方爭渡。河水很深,淹死很多人,斬首的有幾千人,活捉了趙公政。魯康祖連人帶馬掉進淮河裡,早晨找到了他的屍體,斬下腦袋後連同趙公政一起送到了京師。

裴叔業又圍困渦陽,當時皇帝正在豫州,派遣傅永為統軍,與高聰、劉藻、成道益、任莫問等一起解圍。傅永說:“挖很深的溝壑,築堅固的壁壘,然後圖謀解救渦陽之圍。”高聰等人不聽從他的意見,結果一交鋒就失敗了。高聰等丟盔棄甲逃到懸浮瓦壺的地方,傅永獨自收拾了散兵慢慢地返回,賊兵追來,他又設下埋伏還擊,打擊了敵軍的銳氣。後來劉藻充軍邊遠地區,傅永僅僅是被免官而已。還沒過十天,傅永被詔為汝陰鎮將,兼任汝陰太守。

中山王元英征討義陽,傅永是寧朔將軍、統軍,他擔當包圍任務來阻遏義陽的南門。齊將馬仙琕紮營相連,逐漸挺進,謀劃著解救圍困。傅永於是分出一部分軍隊給長史賈思祖,命令他堅守兵營堡壘,自己率領騎兵和步兵一千多人,向南迎擊馬仙琕。賊人從上面用箭射傅永,射穿了他的左腿,傅永拔出箭再次衝進敵陣,於是大敗敵軍,馬仙琕燒燬營寨捲起盔甲逃跑。中山王說:“您受傷了!還是回營寨吧。”傅永說:“以前漢高祖摸著腳趾頭,是不想被人知道自己受傷了。我雖然地位低微,但也是國家的一個統領,怎能給賊寇留下個射傷我朝大將的名聲呢!”於是和眾將士一起追趕敵人,深夜才回。當時他已經七十多歲了,三軍將士沒有不認為這件事情是豪壯的。

後來他擔任恆農太守,但這不是他心裡所喜歡的職務。當時,中山王元英向東征伐鍾離,上奏請求讓傅永擔任將軍,朝廷沒有接受。傅永常常說:“東漢的馬援、西漢的趙充國,究竟是什麼人?為什麼唯獨我這老將被拘束在這裡!”但他在管理人方面不太擅長,所以在任時沒有特別好的名聲。後來擔任南袞州刺史。年紀已經過了八十,還能馳騁射箭,騎馬挺矛,經常避諱說老,總說自己是六十九歲。

李 姬

【原文】

李姬者名香,母曰貞麗。貞麗有俠氣,所交接皆當世豪傑,尤與陽羨陳貞慧善也。姬為其養女,亦俠而慧,略知書,能辨別士大夫賢否。張學士溥、夏吏部允彝急稱之。少風調皎爽不群,十三歲從吳人周如鬆受歌玉茗堂四傳奇,皆能盡其音節。尤工(琵琶詞),然不輕發也。雪苑侯生己卯來金陵①,與相識。姬嘗邀侯生為詩,而自歌以償之。初,皖人阮大鋮者以阿附魏忠賢論城旦②,屏居金陵,為清議所斥。陽羨陳貞慧、貴池吳應箕實首其事,持之力。大鋮不得已,欲侯生為解之。乃假所善王將軍,日載酒食與侯生遊,姬曰:“王將軍貧,非結客者,公子盍叩之?”侯生三問,將軍乃屏人述大鋮意。姬語侯生曰:“妾少從假母識陽羨君,其人有高義,聞吳君尤錚錚,今皆與公予善,奈何以阮公負至交乎?且以公子之世望,安事阮公?公子讀萬卷書,所見豈後於*妾耶?”侯生大呼稱善,醉而臥。王將軍者殊怏怏,因辭去,不復通。未幾,侯生下第,姬置酒桃葉渡,歌《琵琶詞》以送之,曰:“公子才名、文藻雅不減中郎③,中郎學不補行,今琵琶所傳詞固妄,然嘗暱董卓,不可掩也。公子豪邁不羈,又失意,此去相見未可期,願終自愛,無忘妾所歌《琵琶詞》也,妾亦不復歌矣。”侯生去後,而故開府④田仰者以金三百鍰邀姬一見,姬固卻之。開府慚且怒,且有以中傷姬。姬嘆曰:“田公寧異於阮公乎?吾向之所贊於侯公子者謂何,今乃利其金面赴之,是妾賣公子矣。”卒不往。

(《李姬傳》有刪節)

【譯文】

李姬名香,養母叫貞麗。貞麗有俠義之氣,所結交的人都是當代豪傑;尤其與陽羨陳貞慧友善。李姬是她的養女,也俠義而聰慧,大致瞭解一般書,能辨別士大夫賢良與否。張溥學士、夏允彝吏部很快地稱讚她。她少年時風韻格調高雅開朗,與眾不同,十三歲跟從吳地人周如鬆學習歌唱玉茗堂(湯顯祖有《玉茗堂集》集中的四傳奇(指《牡丹亭》《邯鄲記》《紫釵記》《南柯記》),全都能唱出聲音的高低,節奏的緩急。尤其擅長歌唱《琵琶詞》然而不輕易唱。雪苑侯生己卯年來到金陵,與李姬相互結識。李姬曾請侯生作詩,她自己歌唱來酬答。起初,安徽人阮大鋮因依附魏忠賢論罪服苦役,他隱居金陵,被社會公正輿論斥責。陽羨陳貞慧,貴池吳應箕實際為首發動此事,堅持做這件事很有力量。阮大鋮沒有辦法,想要侯生為他解除困窘。阮大鋮於是藉助與他友善的王將軍,每天帶酒食與侯生交遊。李姬說:“王將軍很窮,不是結交客人的人,公子何不問問他什麼意思?”侯生多次問,王將軍才讓人們走開,講了阮大鋮的意思。李姬悄悄地對侯生說:“我小時跟著養母認識了陽羨君陳貞慧,那個人有高尚道義,我聽說吳應箕尤其有骨氣,超過一般人,現在他們都與公子友善,怎麼能因阮大鉞辜負了最好的朋友呢?況且憑公子的家世名望,怎麼能為阮大鋮辦事?公子讀萬卷書,見解難道在我這個卑*婦人之後嗎?”侯生大聲稱讚說得好,飲酒醉而臥。王將軍很沒趣兒,於是告辭離開,不再來往。不久,侯生未考中進士,李姬在桃葉渡安排酒席,歌唱《琵琶詞》來送別,說道:“公子才能名聲,優美的`文章向來不比蔡中郎(蔡邕,董卓徵召為中郎將)差:蔡中郎學問不能彌補品行差,現在《琵琶記》所流傳時故事本來虛妄,然而蔡中郎曾經親近董卓,這錯誤是不能掩蓋的。公子豪邁不羈,又不得意,這次離開,相聚不能約定時日,希望你始終自愛,不要忘了我所唱的《琵琶詞》啊,我也不再唱了。”侯生離開後,先前的督撫田仰用三百兩銀子請李姬相見二次。李姬堅決拒絕了他。田仰羞愧又發怒,而且用一些手段造謠汙衊李姬。李姬感嘆說:“田仰難道不同於阮大鋮嗎?我先前告訴(贊:述)侯公子的話說的是什麼呢?現在竟為了得到他的銀子就到他那裡去;這是我對不起侯公子的。”她終究不去。

司空圖

【原文】

司空圖字表聖,河中虞鄉人。父輿,有風乾。圖,鹹通末擢進士,禮部侍郎王凝特所獎待,俄而凝坐法貶商州,圖感知己,往從之。凝起拜宣歙觀察使,乃闢置幕府。召為殿中侍御史,不忍去凝府,臺劾,左遷光祿寺主簿,分司東都。盧攜以故宰相居洛,嘉圖節,常與遊。攜還朝,過陝虢,屬於觀察使盧渥曰:“司空御史,高士也。”渥即表為僚佐。會攜復執政,召拜禮部員外郎,尋遷郎中。

黃巢陷長安,將奔,不得前。圖弟有奴段章者,陷賊,執圖手曰:“我所主張將軍喜下士,可往見之,無虛死溝中。”圖不肯往,章泣下。遂奔咸陽,間關至河中。僖宗次風翔,即行在拜知制誥,遷中書舍人。後狩寶雞,不獲從,又還河中。龍紀初,復拜舊官,以疾解。景福中,拜諫議大夫,不赴。後再以戶部侍郎召,身謝闕下,數日即引去。昭宗在華,召拜兵部侍郎,以足疾固自乞。會遷洛陽,柳璨希賊臣意,誅天下才望,助喪王室,詔圖入朝,固陽墮笏,趣意野耄。璨知無意於世,乃聽還。

圖本居中修山王官谷,有先人田,遂隱不出。作亭觀素室,悉圖唐興節士文人。名亭曰休休,作文以見志曰:“休、美也,既休而美具。故量才,一宜休;揣分,二宜休;耄而聵,三宜休;又少也惰,長也率,老也迂,三者非濟時用,則又宜休。”因自目為耐辱居士。其言詭激不常,以免當時禍災雲。豫為冢棺,遇勝日,引客坐壙中賦詩,酌酒裴回。

客或難之,圖曰:“君何不廣邪?生死一致,吾寧暫遊此中哉!”每歲時,祠禱鼓舞,圖與閭里耆老相樂。王重榮父子雅重之,數饋遺,弗受。嘗為作碑,贈絹數千,圖置虞鄉市,人得取之,一日盡。時寇盜所過殘暴,獨不入王官谷,士人依以避難。

朱全忠已篡,召為禮部尚書,不起。哀帝弒,固聞,不食而卒,年七十二。

(《新唐書列傳一一九》)

【譯文】

司空圖,字表聖,河中虞鄉人。父名輿,幹練有風采。司空圖鹹通末年考中進士,禮部侍郎王凝對他特別讚許。不久,王凝犯法貶為商州刺史。司空圖感激他知己之恩,跟他同去商州。後來王凝被起用任宣歙觀察使,於是召他入幕府。皇帝召司空圖任殿中侍御史,他不忍離開王凝府,臺官指斥他誤期之罪,於是貶為光祿寺主簿,分管東都。盧攜以原宰相的身分住在洛陽,賞識司空圖的氣節,常與之交往。盧攜回朝時經過陝虢,叮囑觀察使盧渥說:“司空御史,是志行高潔的人。”渥即刻上表請任司空圖為同僚官佐。正逢盧攜重新執政,委任司空圖為禮部員外郎,不久,升為郎中。

黃巢攻陷長安,司空圖將隨天子避難,但未成行。司空圖的弟弟有個僕人段章在黃巢軍中,拉著司空圖的手說:“我的首領張將軍喜歡結交讀書人,可以去見他,不要冤枉送命。”司空圖不肯去,段章為之落淚。司空圖去咸陽,歷盡艱險到達河中。此時僖宗住在鳳翔,就在行宮委任他為知制誥,升為中書舍人。後來皇帝巡狩寶雞,沒要司空圖隨從,司空圖就又回到河中。龍紀初年,他官復原職,因病辭官。景福年間又委任他為諫議大夫,也不到任。後來又召他為戶部侍郎。司空圖到朝廷致謝,幾天後又走了。昭宗在華州,召他為兵部侍郎,他說自己腿有病堅持請辭。那時遷都洛陽,柳璨迎合賊人的旨意,陷害有才能有聲望的人,幫助削弱王室。詔令司空圖入朝。司空圖假裝失態掉笏,意趣粗野。柳璨知他無意於仕途,於是任憑他回山。

司空圖原住中條山王官谷,有祖上的田產,於是隱居不出。建造了簡陋的亭觀等房子。在亭中畫下唐興以來全部有節操者及知名文人的影象,並題名為“休休亭”,還寫文章表述心志:“辭官,是美事。既安閒自得,美也就有了。本來,衡量我的才能,一宜辭官;估量我的素質,二宜辭官;我老而昏聵,三宜辭官;再,我年輕時懶散,長大後馬虎,老了後迂腐。這三者都不是治世所需要的,所以更宜辭官了。”還自稱為“耐辱居士”。他的言語奇特古怪,以此來免禍。他預先準備了棺材墳地,遇到好天氣就領客人們坐在墓穴裡飲酒賦詩。客人覺得難堪,司空圖說:“你為什麼看不開呀。生與死本是一回事,我哪裡只是在此暫遊呢?”每年過年時,村裡集合擊鼓跳舞祝禱,司空圖與鄉里老人們同樂。王重榮父子非常看重他,多次送東西給他,他都不收。為了作碑,王重榮贈絹幾千匹,司空圖把絹放在虞鄉市上,任人拾取,一天就拿光了。當時寇盜所過之處都搶掠燒殺,就獨不去王官谷。不少讀書人都去那裡避難。

朱全忠篡位,召司空圖為禮部尚書,他不去。哀帝被殺,司空圖聽說後,絕食而死,享年七十二歲。