宋代詩詞

當前位置 /首頁/詩詞歌賦/宋代詩詞/列表

《綺寮怨·上馬人扶殘醉》古詩 作者周邦彥 古詩綺寮怨·上馬人扶殘醉的原文詩意翻譯賞析

上馬人扶殘醉,曉風吹未醒。映水曲、翠瓦朱簷,垂楊裡、乍見津亭。當時曾題敗壁,蛛絲罩、淡墨苔暈青。念去來、歲月如流,徘徊久、嘆息愁思盈。
去去倦尋路程。江陵舊事,何曾再問楊瓊。舊曲悽清。斂愁黛、與誰聽。尊前故人如在,想念我、最關情。何須渭城。歌聲未盡處,先淚零。

《綺寮怨·上馬人扶殘醉》古詩 作者周邦彥 古詩綺寮怨·上馬人扶殘醉的原文詩意翻譯賞析
《綺寮怨·上馬人扶殘醉》譯文及註釋

譯文
昨夜的酒力尚未消去,上馬時尚需有人幫扶,清晨的涼風還沒有把我吹醒。一路上但見碧瓦紅簷,倒映在曲折的流水裡,垂楊樹掩映著渡口旁的驛亭。想當年曾在亭壁上題寫句,如今牆上罩滿了蛛網塵埃,墨色消淡,字跡已被青苔斑蝕得模糊不清。想過去未來的進退升沉,歲月如流水。我徘徊嘆息,愁思如潮,久久難以平靜。
數年來宦遊不止,已倦於打聽前行的路程。江陵的風流韻事最難忘,自此後再沒有能夠重訪歌妓楊瓊。她唱著舊日的歌曲聲韻悽清,她聚斂著愁眉,誰是知音與聽?酒樽前的故友倘若健在,定會想念我,最是關懷動情。何必唱朋友送別的《渭城曲》,她那歌聲尚未唱完,我的熱淚先自飄零!

註釋
① 津亭:渡口邊的亭子。
② 楊瓊:唐代江陵歌妓。
③ 渭城:即唐王維《渭城曲》。多於離別的筵席歌唱。

《綺寮怨·上馬人扶殘醉》英譯ZHOU Bangyan – Lyrics to the Lament of Those Behind Adorned Windows
Someone gives my drunken self a hand in mounting the horse,
Morning breezes puff through, yet they sober me not.
Reflected in the rippling water are green tiles and crimson eaves,
Through veils of *ping willows, I a ferry terminal come across.
Once upon a time I wrote on the now failing wall an in*ion,
Covered in cobwebs it is, over the fading ink mosses grow.
I think of what has come and gone, years like water have flowed by,
Long I hang about, infused with autumn thoughts are my sighs.
Ive grown tired of revisiting where I had been,
Whatever happened in Jiangling,
Why bother at all asking Yang Qiong of it again?
An old melody dreary sounds,
Locking listeners brows in frowns, yet for whom is it performed?
If she was here before me,
Shed behold me most attentively with the greatest devotion.
I need not hear the Melody of the Town of Wei,
Before the song is sung to its end, my tears have begun to flow.